|Wystawione w kategorii:
Masz taki przedmiot na sprzedaż?

Carles Prado-Fonts Secondhand China Volume 39 (Paperback) (UK IMPORT)

Another great item from Rarewaves | Free delivery!
Stan:
Nowy
Dostępne: ponad 10
Cena:
C $84,63
Około243,84 zł
Wysyłka:
Nie ma wysyłki do: Stany Zjednoczone. Zobacz szczegółydla wysyłki
Znajduje się w: GU14 0GT, Wielka Brytania
Dostawa:
Czas zmienny
Zwroty:
Zwrot w ciągu 30 dni. Za wysyłkę zwrotną płaci kupujący. Zobacz szczegóły- aby uzyskać więcej informacji dotyczących zwrotów
Płatności:
     

Kupuj bez obaw

Najlepszy Sprzedawca
Zaufany sprzedawca, szybka wysyłka i łatwe zwroty. 
Gwarancja zwrotu pieniędzy eBay
Otrzymasz przedmiot, jaki zamawiasz, albo zwrot pieniędzy. 

Informacje o sprzedawcy

Zarejestrowany jako sprzedawca-firma
Sprzedawca ponosi pełną odpowiedzialność za wystawienie tej oferty sprzedaży.
Nr przedmiotu eBay: 305208986724
Ostatnia aktualizacja: 16-05-2024 21:57:34 CEST Wyświetl wszystkie poprawkiWyświetl wszystkie poprawki

Parametry przedmiotu

Stan
Nowy: Nowa, nieczytana, nieużywana książka w idealnym stanie, wszystkie strony, bez uszkodzeń. Aby ...
Book Title
Secondhand China Volume 39
Publication Name
Secondhand China : Spain, the East, and the Politics of Translation
Title
Secondhand China Volume 39
Subtitle
Spain, the East, and the Politics of Translation
Author
Carles Prado-Fonts
Format
Trade Paperback
EAN
9780810144767
ISBN
9780810144767
Publisher
Northwestern University Press
Genre
Literary Criticism
Release Date
30/06/2022
Release Year
2022
Language
English
Country/Region of Manufacture
US
Item Height
0.9in
Item Length
9in
Item Weight
363g
Series
Flashpoints Ser.
Publication Year
2022
Type
Textbook
Item Width
6in
Number of Pages
272 Pages

O tym produkcie

Product Information

This transcultural study of cultural production brings to light the ways Spanish literature imagined China by relying on English- and French-language sources. Carles Prado-Fonts examines how the simultaneous dependence on and obscuring of translation in these cross-cultural representations created the illusion of a homogeneous West. He argues that Orientalism became an instrument of hegemony not only between "the West and the rest" but also within the West itself, where Spanish writers used representations of China to connect themselves to Europe, hone a national voice, or forward ideas of political and cultural modernity. Uncovering an eclectic and surprising archive, Prado-Fonts draws on diverse cultural artifacts from popular literature, journalism, and early cinema to offer a rich account of how China was seen across the West between 1880 and 1930. Enrique Gaspar, Luis de Oteyza, Vicente Blasco Ibáñez, and lesser-known authors writing in Spanish and Catalan put themselves in dialogue with Leo Tolstoy, John Dewey, W. Somerset Maugham, Bertrand Russell, Pearl Buck, and André Malraux, as well as stereotypical figures from popular culture like Fu Manchu and Charlie Chan. Throughout, Prado-Fonts exposes translation as a technology of cultural hegemony and China as an appealing object for representation. A timely contribution to our understanding of how we create and consume knowledge about the world, Secondhand China is essential reading for scholars and students of Orientalism, postcolonial studies, translation studies, comparative literature, and cultural studies.

Product Identifiers

Publisher
Northwestern University Press
ISBN-10
081014476x
ISBN-13
9780810144767
eBay Product ID (ePID)
17050423175

Product Key Features

Author
Carles Prado-Fonts
Publication Name
Secondhand China : Spain, the East, and the Politics of Translation
Format
Trade Paperback
Language
English
Series
Flashpoints Ser.
Publication Year
2022
Type
Textbook
Number of Pages
272 Pages

Dimensions

Item Length
9in
Item Height
0.9in
Item Width
6in

Additional Product Features

Age Range
Up
Series Volume Number
39
Lc Classification Number
Pq6073.C5 P73 2022
Reviews
"Combining nonexistent authors, taboo topics, imaginary journeys, Borgesian paradoxes, Bakhtinian phantom dialogues, dime novels, and journalistic forgeries, this account of reflections on an empire in crisis from another empire in crisis has nothing shopworn about it. Carles Prado-Fonts's ingenious book twists the 'East-West' topic formidably out of shape." --Haun Saussy, author of Translation as Citation: Zhuangzi Inside Out, " Secondhand China tells the fascinating story of how Spain, a minor European country and thus part of the 'rest of the West,' wrote about China in the nineteenth and early twentieth centuries. Through this new lens, Prado-Fonts proposes a more capacious scope for the working of translation and more complex scenarios for mapping intercultural connections. This is a welcome challenge to key concepts in the fields of comparative literature, European studies, translation studies, and beyond." --Andrea Bachner, author of Beyond Sinology: Chinese Writing and the Scripts of Culture " Secondhand China is a remarkably original examination of how originality itself is created out of second-handedness, and specifically the way that late nineteenth- and early twentieth-century Spanish and Catalan authors perceived (and celebrated) their own mediated relationship to China. Part literary analysis, part intellectual history, and part translation theory, Secondhand China offers an exciting new model for doing cross-cultural studies." --Carlos Rojas, author of Homesickness: Culture, Contagion, and National Transformation in Modern China, "A valuable contribution to several fields, Secondhand China will be consulted for many years to come. Its nuanced readings of Spanish- and Catalan-language materials reveal significant but often overlooked transnational dimensions of those literatures, but also bring new insight and ideas to broader debates about translation studies, Orientalism, and world literature." --Christopher Bush, author of Ideographic Modernism: China, Writing, Media
Table of Content
Acknowledgments Introduction: Writing the East from the Rest of the West 1. Illusion Is More Beautiful that Reality 2. To Show the Real Truth 3. My Pride as a White Man Fully Woke Up 4. As it Has Not Been Made Known by Chinese Writers Themselves Conclusion: The Lure of Translation Notes Index
Copyright Date
2022
Target Audience
Scholarly & Professional
Topic
Asian / Chinese
Lccn
2021-061135
Dewey Decimal
860.93251
Dewey Edition
23
Genre
Literary Criticism

Opis przedmiotu podany przez sprzedawcę

Informacje o firmie

RAREWAVES. COM LIMITED
Unit 145, The Light Box
111 Power Road
London
W4 5PY
United Kingdom
Numer VAT (NIP):
  • GB 864 1548 11
Numer rejestracyjny (REGON):
  • 05540102
Oświadczam, że wszystkie moje działania związane ze sprzedażą będą zgodne z wszystkimi przepisami i regulacjami UE.
Rarewaves Canada

Rarewaves Canada

98,4% opinii pozytywnych
Sprzedane przedmioty: 462 tys.

Oceny szczegółowe

Średnia z ostatnich 12 miesięcy

Dokładność opisu
4.9
Przystępny koszt wysyłki
5.0
Szybkość wysyłki
4.8
Komunikacja
4.9
Zarejestrowany jako sprzedawca-firma

Opinie sprzedawców (183 379)

y***l (42)- Opinie wystawione przez kupującego.
Ostatni miesiąc
Zakup potwierdzony
Très heureuse d'avoir ce magnifique coffret, merci !! Sylvie *
m***e (623)- Opinie wystawione przez kupującego.
Ostatni miesiąc
Zakup potwierdzony
Thank you.
_***2 (503)- Opinie wystawione przez kupującego.
Ostatni miesiąc
Zakup potwierdzony
It was a no show, so was quickly refunded. Nice to see a stand up seller.